MIS LIBROS

jueves, 20 de febrero de 2014

Campaña Dux Britanniarum, 2ª parte

    Coriosopitum, verano del año de nuestro Señor de 547. Los anglos han regresado.

    Tras el chasco que se llevaron en su anterior incursión, esperábamos que los anglos regresasen tarde o temprano con ganas de revancha. Lo que no esperábamos es que su objetivo esta vez no fuese ganado, sino las reliquias y objetos sagrados de una pequeña iglesia situada en una aldea en las cercanías de la capital, Coriosopitum. Cedric llegó esta vez con un propósito claro, y no perdió el tiempo en saquear la aldea ni en llevarse las ovejas.

   Coriosopitum, summer 547 A.D. The Angles are back.

   After the fiasco of theirs previous raid, we espect that tha angles will came back early or later with a revenge aim. What we didn´t espect is that their aim this time was not the cattle, but the holy objects and relics from a small church in a village near Coriosopitum. This time Cedric had a clear aim, and he didn´t waste time raiding the village neither seizing the sheep.


   Aquí se ve a los anglos en los arrabales de la aldea. Esta vez las ovejas están a salvo... No se ve a nadie por los alrededores tampoco.

   Here we can see the Angles arriving at the village. This time the sheep are safe... We can´t see anybody near either.
  



Cedric decide avanzar rapidamente con el grueso de sus fuerzas, rodeando la aldea y evitando así malos encuentros entre las casas. Mientras sus arqueros sí atravesarán la aldea para asegurarse de que nadie se oculta entre las casas.

Cedric chooses to advance fast with most of his forces, bypassing the village and avoiding this way bad encounters among the hovels. Meanwhile, his archers will go through the village to be sure nobody lurkes between the hovels.



El tribuno Aemilius, habiendo sido advertido de la presencia de los anglos por sus exploradores, es el primero en llegar a la aldea con dos grupos de milites.

Tribune Aemilius, alerted by his explorers of the angles presence,  is the first to arrive at the village with two milites groups.


Tras él, llegan sus dos fieles nobles con los comanipulares de élite y las milicias que se pudieron reunir.

Next arrive his two faithful nobles with the elite comanipulares and the militia that they were able to gather.


Cédric, al ver aparecer a los britanos, hace adelantarse a sus guerreros de élite para enfrentarse a ellos.

    Cedric, on seeing the britons, urges his elite warriors forward to engage them.


Aemilius ordena a sus nobles que desplieguen sus tropas para cubrir ambos lados de la iglesia.

           Aemilius orders his nobles to deploy theirs troops to cover both sides of the church.





Cédric decide también dividir sus fuerzas, y envía un grupo de guerreros a rodear la iglesia por el otro lado.

Cedric chooses to split his forces too, and send a group of warriors to bypass the church by the opposite side.


Aemilius, al ver adelantado a Cedric con solo un grupo de guerreros, decide atacar.

Aemilius, on seeing Cedric on the vanguard with only a group of warriors, decides to attack.


Pero Cédric, el perro anglo, decide jugar la carta bounding move, y más guerreros anglos se suman al combate. Lo que iba a ser un combate de 12 contra 6, se transforma en un 12 contra 12.

But Cedric, the angle dog, decides to play the card bounding move, and more angle warriors join the melee. What is going to be a fight of 12 against 6 is now 12 against 12.


Y ahora empieza la debacle. Una serie de tiradas de dados penosa, hace que los britanos pierdan dos milites y dos comanipulares, obligando al muro de escudos a replegarse. Aemilius tiene que requerir el apoyo de otro grupo de milites para restaurar la línea.

And now begins the debacle. An abismal serie of dice throws sees the britons losing two milites and two comanipulares, forcing the shieldwall to move back. Aemilus have to call another milites group to hold the line.


Mientras, el resto de las fuerzas anglas está rodeando la iglesia, y apenas hay tropas britanas para contenerlos.

Meanwhile, the rest of the angles warriors is bypassing the church, and there are barely enough britons to hold them.


Los anglos están atónitos ¡obligaron al muro de escudos britano a retroceder en el primer choque!
The angles are astonished, they forced back the briton shieldwall on the first clash!


Finalmente, uno de los nobles britanos, al ver el peligro de los anglos rodeando la iglesia, decide enviar al resto de la milicia, a pesar de que tal vez esas tropas fuesen más necesarias para apoyar a Aemilius.

Finally, a briton noble on seeing the danger that are the angles bypassing the church, decides to send the rest of the militia, but may be these troops were more useful supporting Aemilius.



Las tropas ligeras de ambos bandos también entran en acción, pero apenas sin efecto.

Both sides light troops are engaded too, but for little efect.



Los anglos de Cédric no pierden el tiempo y cargan contra el muro de escudos, eliminando otro milite y rompiendo la formación.

Cedric angles don´t waste tiem and charge against the shieldwall, killing one milites more, and breaking the formation.


Esto es demasiado para los britanos, que retroceden.

This is too much for the britons, and they fall back.


Y los victoriosos anglos avanzan.

And the victorious angles go forward.



Y, por si fuera poco, en el otro lado de la iglesia las cosas tampoco van bien para los britanos. Otras penosas tiradas de dados hacen que pierdan 4 figuras, y encima tienen a sus espaldas a sus camaradas que retroceden.

And, to add more, on the other side of the church, things go bad too for the britons. Some apalling dice throws made them to lose 4 figures, and they have their backs against their falling back comrades as well.



Cedric aprovecha la oportunidad para atacar a la milicia por la espalda.

Cedric seizes his chance to charge the militia in the back.


Y continúa empujando hacia atrás a los britanos.

And he carry on pushing back the britons.


La última tirada de dados de los britanos... Sin comentarios.
The last dice throw for the britons... no coments.


La milicia britana, a pesar de conseguir eliminar 4 anglos, decide que ya ha tenido suficiente, y que las reliquias de la iglesia no son tan importantes. Y se retira (ejem). Aemilius decide seguir combatiendo para contener a los anglos mientras completan su retirada táctica.

The briton militia, notwithstanding killinf 4 angles, decide that theay already had enough, and that the church relics are not so important, and they withdraw (ahem). Aemilius decides to keep fighting to hold the angles while they complete their tactical withdraw.


Pero atacados por todos los lados, tienen que "retirarse" también, tras haber perdido a todos los comanipulares, muertos o heridos.

But assailed in every side, they have to "withdraw" too, after losing all the manipulares death or injured.





La iglesia es saqueada...

The church is looted...


Y así termina la batalla, un desastre para los britanos. Estas son la figuras que perdieron:

And thus the battle ended, a disaster for the britons. These are the figurines lost:


Demasiadas...

Too many...

Esta derrota me obliga a pasar tres meses recuperándome y entrenando nuevas fuerzas. Tres meses en los que Cédric podrá campar a sus anchas por el reino, sin que pueda hacerle frente. Cédric, por su parte, podrá reclutar una nueva unidad de jabalineros, y tendrá drecho a un apodo para añadir orgullosamente a su nombre.

This defeat forces me to spend three months rallying and training new forces. Three months that Cedric can use to raid at will on the kingdom, and I can do nothing to avoid it. Cedric, on the other hand, can recruit a new javelinmen unit, and can add a proud sobriquet to his name.

Dramatis personae:
- Britanos: figuras de Emilio.
- Anglos: figuras de Manuel.
- Ganado: figuras de Manuel.
- Edificios, cercas, etc: colección de Manuel y Emilio.
- Colinas, etc: colección ESCALA.
- Bandejas de movimiento: WARBASES

Dramatis personae:
- Britons: Emilio´s collection.
- Angles: Manuel´s collection.
- Cattle (and sheep): Manuel´s collection.
- Hovels, etc: Emilio´s and Manuel´s collection.
- Hills, etc: ESCALA collection.
- Movement trays: WARBASES

















jueves, 6 de febrero de 2014

Dungeons de cartón

   Aprovechando que mis hijos se han aficionado a las aventuras subterráneas, me he pasado un rato cortando y pegando cartón, y he conseguido esto:


Para hacerlo, sólo hace falta cartón corrugado de doble capa, un lápiz, una regla, una cuchilla ancha y una pistola encoladora:



No voy a explicar el método que he empleado, porque está perfectamente descrito en esta serie de vídeos:
The Dungeon Master G Info. Sólo decir que el sistema es increiblemente rápido e increiblemente sencillo. Se pueden hacer un montón de modelos modulares, salas, corredores, escaleras, etc. Cualquier cosa que se necesite para una partida de D&D o similares. Y es muy barato, ya que la materia prima es un material reciclado. Ahora sólo me falta pintarlo...
Otro método similar al anterior se puede encontrar aquí: The DMs Craft.
En resumen, una buena alternativa a los tableros dibujados sobre una pizarra, o a los tableros troquelados comerciales.